在王尔德的童话世界里,使用修辞手法已经是
  • ^d000003799635
  • Long text · 4
  • ภาษาจีนตัวย่อ ภาษาอังกฤษ
  • 2,400 P
Completed
Request
Original Text (2/4)
2
  • 241 character(s)
  • 750 P
作为人类众多语言现象之一, 言语反讽大大地丰富了文学作品的内涵, 也在行文描述中实现了许多功能。例如在文章中火箭曾说道, 国王的儿子婚礼在火箭燃放的时候举行非常“幸运”,火箭将婚礼误以为是对自己的燃放过程的陪衬, 错误地理解其自身存在的意义与实际的价值。这说明了火箭的自信超过了自负的程度, 其自身价值受到了极大的讽刺。在《了不起的火箭》中,这枚火箭本来是一种为庆祝公主的婚礼而准备燃放的烟花,可是它总觉得自己出身不凡,十分重要,是一个干大事的人,所以在其他烟花面前表现得非常骄傲。
Translation (1)
As one of the many linguistic phenomena of human beings, irony had greatly enriches the connotation of literary works and achieves many functions in descriptions. For example, in the article the Rocket once said that it's "lucky" that the king's son's wedding was held when the Rocket was off. The Rocket mistook the wedding as a foil to its setting off, misunderstanding the significance and practical value of its own existence. This shows that the rocket's self-confidence exceeds the degree of self-confidence, and its own value has been a great irony. In "The Great Rocket", this rocket was originally a kind of fireworks, celebrated the princess's wedding, but it had always felt that it was of extraordinary origin, vital, was determined to do big deals, so it behaved very arrogant in front of other fireworks.
0
Čeština ελληνικά ខ្មែរ, ខេមរភាសា, ភាសាខ្មែរ Nederlands Tagalog français(canadien) suomi 中文(廣東話) 中文(繁體) 中文(简体) 日本語 Türkçe Français Русский Kiswahili Español English English(British) العربية Italiano Bahasa Indonesia O'zbek, Ўзбек, أۇزبېك‎ हिन्दी, हिंदी 한국어 Deutsch Português ภาษาไทย Bahasa Melayu українська мова Svenska Español(Latinoamérica) slovenčina, slovenský jazyk magyar עברית فارسی Burmese Tiếng Việt hrvatski jezik Português(Brasil) Polski limba română, limba moldovenească